• Adaptations françaises

    Traduire, c'est trahir.

    Adaptations françaisesRappelez-vous le début des années 90 : Venu du Japon, un pays culturellement et socialement très différent du notre, les dessins animés dit "manga" ont été adaptés afin de rendre leur compréhension plus facile... Enfin, c'est ce qui aurait dû se passer ! Car force est de constater que les traducteurs avaient une bien curieuse façon de rendre les choses compréhensibles... Jugez plutôt :

    Commençons par les noms qui ont été "occidentalisés". Dans un sens, c'est logique : comment expliquer dans SAILOR MOON que l'héroïne porte en japonais un nom et un prénom en rapport avec la Lune ? Les auteurs de manga et d'anime prennent soin de nommer leurs personnages en utilisant des idéogrammes symbolisant leur caractère, leur personnalité, voire même leur destin. Évidement, il est parfaitement compréhensible, pour l'adaptation, de faire au plus simple et de donner des noms français (ou anglo-saxons) aux personnages de manga. Seulement, parfois, certains gags et quiproquos sont difficile à traduire : ainsi, la série - très peu connue - TOMMY ET MAGALIE, diffusée dans le "Club Dorothée", qui racontait comment un jeune homme cherchait à séduire une jeune fille, Magalie,  avec l'aide de sa demi-soeur Élisa Or, dans l'histoire originale, les deux héroïnes portaient le même prénom !

    Adaptations françaisesAutre problème, l'environnement des personnages : ils portent des noms français ou anglais, mais revêtent des uniformes de collégiens japonais, mangent des takoyaki et se déchaussent en rentrant chez eux ! Je crois bien que le summum du ridicule en la matière est EMBRASSE-MOI LUCILLE, aussi connue sous le nom de LUCILLE, AMOUR ET ROCK N'ROLL. Imaginez un peu l'histoire : Lucille est une étudiante qui travaille à mi-temps dans le restaurant de "crèpes" de son papa, Monsieur Duronchon (sic !). Elle va tomber amoureuse de Mathias, un rocker qui rêve de faire une grande carrière internationale. Pour cela, il se rend en train à Bercy où est organisé un concours réunissant les meilleurs groupes du pays. Ah, oui, j'allais oublier : l'action se passe à Paris... bon, d'abord, il faut faire abstraction des enseignes de magasins rédigées en japonais ; ensuite, il faut admettre que pour aller à Bercy il faut prendre le TGV (sic !) ; et enfin, ne pas être surpris par le retournement de situation final : la mère de Mathias, qui l'avait abandonné avec son petit frère Benjamin, revient de... Paris !

    Cela démontre que les acheteurs, les entreprises de doublage et les diffuseurs n'avaient qu'un but : gagner du fric au détriment des spectateurs. Mais un autre problème s'est rapidement présenté : les séries n'étaient pas toujours adaptées à la tranche d'âge ciblée : c'est ainsi qu'on a vu arriver NICKY LARSON, KEN LE SURVIVANT, ou JULIETTE JE T'AIME dont les manga d'origine sont des "seinen" c'est à dire des séries pour les jeunes adultes.

    Adaptations françaisesJe dois reconnaitre que là, je ne peux que tirer mon chapeau aux adaptateurs et aux doubleurs, qui, sur ces trois exemples, ont semble-t-il pris le parti du deuxième voire troisième degré : ainsi, les méchants de NICKY LARSON se prennent des "bûlettes", Ken est un expert en "Hokuto-de-cuisine", et les héros de JULIETTE se saoulent à la limonade ! Aujourd'hui, certains considèrent ces adaptations comme des sacrilèges alors que d'autres, nostalgiques, apprécient de revisionner les épisodes en français afin de se faire une bonne partie de rigolade !

    De nos jours, les séries japonaises sont entrées dans la "pop culture" française, des chaines thématiques leurs sont dédiées, elles passent en "podcast", sont éditées en VOST, et leur "packaging" est adapté au public auquel elles sont destinées. Quant à leur adaptation en français, elle est le plus souvent réalisée par des fans et des connaisseurs du Japon et de sa culture. Tout semble - enfin - rentré dans l'ordre.

    Mais j'aimerai bien revoir LUCILLE, AMOUR ET ROCK N'ROLL, pour me marrer un peu...

     

    « Très bonne fête des mères !Adieu à Robin Williams »

  • Commentaires

    Aucun commentaire pour le moment

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :